Awoda zara 2
אֵין מַעֲמִידִין בְּהֵמָה בְּפֻנְדְּקָאוֹת שֶׁל גּוֹיִם, מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדִין עַל הָרְבִיעָה. וְלֹא תִתְיַחֵד אִשָּׁה עִמָּהֶן, מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדִין עַל הָעֲרָיוֹת. וְלֹא יִתְיַחֵד אָדָם עִמָּהֶן, מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדִין עַל שְׁפִיכַת דָּמִים. בַּת יִשְׂרָאֵל לֹא תְיַלֵּד אֶת הַנָּכְרִית, מִפְּנֵי שֶׁמְּיַלֶּדֶת בֵּן לַעֲבוֹדָה זָרָה. אֲבָל נָכְרִית מְיַלֶּדֶת בַּת יִשְׂרָאֵל. בַּת יִשְׂרָאֵל לֹא תָנִיק בְּנָהּ שֶׁל נָכְרִית, אֲבָל נָכְרִית מְנִיקָה בְנָהּ שֶׁל יִשְׂרְאֵלִית בִּרְשׁוּתָהּ:
Bestii nie można stawiać w gospodach bałwochwalców [gdzie zatrzymują się wędrowcy], gdyż bałwochwalcy są podejrzani o sodomię. [Jest to zabronione nawet w przypadku kobiet (zwierząt) w stosunku do kobiet. Bo bałwochwalcy znają żony swoich przyjaciół, a czasami, nie znajdując ich, mogą wykorzystać bestię.] A kobieta może nie być z nimi sama, ponieważ są podejrzani o nielegalne związki. [Nawet rodzaj yichud ("bycia samemu"), który jest dozwolony z Żydem (jak z Żydówką i Żydem, kiedy jest z nim jego żona) jest zabroniony dla Żydówki i bałwochwalcy; bo żona go nie „strzeże”.] A mężczyzna nie może być z nimi sam, bo są podejrzani o zabicie. Żydówka nie może wyzwolić goja, bo w ten sposób urodzi syna za bałwochwalstwo. [Ale za opłatą jest to dozwolone, aby nie wywoływać nienawiści.] Ale Goj może wyzwolić Żydówkę [kiedy inni Żydzi stoją nad nią, ale nie gdy są sami; bo są podejrzani o rozlew krwi (tj. może zabić dziecko)]. Żydówka nie może karmić dziecka goja; ale Goj może karmić dziecko Żyda w jej (Żyda) domu.
מִתְרַפְּאִין מֵהֶן רִפּוּי מָמוֹן, אֲבָל לֹא רִפּוּי נְפָשׁוֹת. וְאֵין מִסְתַּפְּרִין מֵהֶן בְּכָל מָקוֹם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים מֻתָּר, אֲבָל לֹא בֵינוֹ לְבֵינוֹ:
Dozwolone jest przez nich uzdrowienie, uzdrowienie pieniędzy [tj. Zwierząt], ale nie uzdrowienie dusz [tj. Ciała. A jeśli powie mu: „To lekarstwo jest dla ciebie dobre”, nawet uzdrowienie jego ciała jest przez nie dozwolone]. I nie wszędzie można ostrzyżać włosy. To są słowa R. Meira. A mędrcy mówią: w domenie publicznej jest to dozwolone; ale nie w wychodku. [A jeśli on (który ma ostrzyżone włosy) patrzy w lustro, to jest to dozwolone. Albowiem Goj będzie myślał, skoro to robi, to musi być wybitną osobą i będzie się bał go zabić.]
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. הַיַּיִן, וְהַחֹמֶץ שֶׁל גּוֹיִם שֶׁהָיָה מִתְּחִלָּתוֹ יַיִן, וְחֶרֶס הַדְרִיָּנִי, וְעוֹרוֹת לְבוּבִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בִּזְמַן שֶׁהַקֶּרַע שֶׁלּוֹ עָגוֹל, אָסוּר. מָשׁוּךְ, מֻתָּר. בָּשָׂר הַנִּכְנָס לַעֲבוֹדָה זָרָה, מֻתָּר. וְהַיּוֹצֵא, אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְזִבְחֵי מֵתִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הַהוֹלְכִין לַתַּרְפּוּת, אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶם. וְהַבָּאִין, מֻתָּרִין:
Te rzeczy bałwochwalcom są zabronione (Żydowi), a ich issur (zakaz) jest issur (pochodną) korzyści: (ich) wino i ocet bałwochwalcy, którym na początku było wino [ aby wykluczyć Gojów, którzy kupili ocet od Żyda, w którym to przypadku korzyści nie są zabronione. Dlatego, że korzyść jest zabroniona, ponieważ mógł ją ofiarować jako ofiarę bałwochwalstwa, a ocet nie jest oferowany jako libacja]; i ceramika Hadriana [Cesarz Hadrian ugniatał glinę z winem i robił z niej naczynia bez wytapiania jej w piecu. Zabierali je na wojnę, a kiedy chcieli, umieszczali odłamki w wodzie, w której się rozpuszczały. Glina opadłaby na dno, a wino pozostałoby rozcieńczone w wodzie—stąd nazwa „ceramika Hadriana”]; i „skóry serca” („oroth levuvin”) [tak zwane, ponieważ zrobili okrągłą dziurę (w skórze), z której wyciągnęli serce (lew) i ofiarowali je bałwochwalstwu.] R. Shimon ur. Gamliel mówi: Kiedy cięcie (skóry) jest okrągłe, jest to zabronione; gdy jest wydłużony (w linii prostej), jest dozwolony; [bo tylko okrągły krój jest wykonany dla bałwochwalstwa. Halacha jest zgodna z R. Shimon b. Gamliel.] Jest dozwolone (czerpać korzyści z) ciała, które idzie do (ofiarowania) bałwochwalstwa (jeszcze nie zostało ofiarowane) i jest zabronione (czerpać korzyści) z mięsa, które wychodzi, [które już ma był oddany bałwochwalstwu]; ponieważ jest jak „ofiary umarłych” (Psalm 106: 28). To są słowa R. Akivy. Ci, którzy idą do tarputh [bałwochwalcza rozpusta (od "beth tarpah", pudendum kobiety)]—nie wolno się nimi zajmować; [bo wtedy idą i dziękują swemu bałwochwalstwu (za sprzedaż), a ponadto kupują (za zyski) to, czego potrzebują do swoich bałwochwalczych ofiar). Halacha jest zgodna z R. Akivą.]
נוֹדוֹת הַגּוֹיִם וְקַנְקַנֵּיהֶן וְיַיִן שֶׁל יִשְׂרָאֵל כָּנוּס בָּהֶן, אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. הַחַרְצַנִּים וְהַזַּגִּין שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לַחִין, אֲסוּרִין, יְבֵשִׁין, מֻתָּרִין. הַמֻּרְיָס וּגְבִינוֹת בֵּית אֻנְיָקִי שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה:
[Skórzane] skóry Gojów i ich [gliniane] naczynia i wino Żyda w nich są zabronione, a ich issur (zakaz) jest issur (wyprowadzenie) korzyści. To są słowa R. Meira. A mędrcy mówią: Ich issur nie jest izsurem korzyści. [A to jest ich zgiełk: jeśli są nowe, wolno wlewać do nich natychmiast wino. A jeśli Goj umieścił w nich wino dla zachowania, napełnia je wodą, którą pozostawia tam na pełne trzy dni, wylewając wodę każdego pełnego dnia z trzech dni i zastępując ją świeżą wodą, po czym wolno wlej do nich wino. A jeśli minęło dwanaście miesięcy i nie było w nich wina Gojów, wolno im zaraz potem bez opróżniania.] Łupiny i pestki (winogron) Gojów są zabronione, a ich issur jest issurem pożytku. To są słowa R. Meira. A mędrcy mówią: Zabrania się mokrych [przez całe dwanaście miesięcy w celu uzyskania korzyści], a suchych wolno [jeść po dwunastu miesiącach]. Morderstwa [(rybna) solanka, do której wlewano wino) ] i sery Gojów z Beth Unyaki [wioski, w której większość cieląt została poświęcona bałwochwalstwu] są zabronione jako (czerpanie) korzyści. To są słowa R. Meira. [R. Meir boi się mniejszości (przypadków), utrzymując, że chociaż większość cieląt jest mniejszością w stosunku do innych zwierząt, obawiamy się mniejszości, a wobec wszystkich serów, które tam można znaleźć, boją się, że mogli zostać ścięci w żołądkach cieląt ofiarowanych bałwochwalstwu.] A mędrcy mówią: Ich issur nie jest issur pożytku. [Mędrcy nie boją się mniejszości. Halacha nie jest zgodna z R. Meir we wszystkich tych trzech przypadkach.]
אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, שָׁאַל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כְּשֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בַּדֶּרֶךְ. אָמַר לוֹ, מִפְּנֵי מָה אָסְרוּ גְבִינוֹת הַגּוֹיִם. אָמַר לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּקֵבָה שֶׁל נְבֵלָה. אָמַר לוֹ, וַהֲלֹא קֵבַת עוֹלָה חֲמוּרָה מִקֵּבַת נְבֵלָה, וְאָמְרוּ, כֹּהֵן שֶׁדַּעְתּוֹ יָפָה, שׂוֹרְפָהּ חַיָּה. וְלֹא הוֹדוּ לוֹ, אֲבָל אָמְרוּ, אֵין נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. חָזַר, אָמַר לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּקֵבַת עֶגְלֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אָמַר לוֹ, אִם כֵּן, לָמָּה לֹא אֲסָרוּהָ בַהֲנָאָה. הִשִּׂיאוֹ לְדָבָר אַחֵר, אָמַר לוֹ, יִשְׁמָעֵאל אָחִי, הֵיאַךְ אַתָּה קוֹרֵא (שיר השירים א), כִּי טוֹבִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן, אוֹ כִּי טוֹבִים דֹּדַיִךְ. אָמַר לוֹ, כִּי טוֹבִים דֹּדַיִךְ. אָמַר לוֹ, אֵין הַדָּבָר כֵּן, שֶׁהֲרֵי חֲבֵרוֹ מְלַמֵּד עָלָיו, לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים:
R. Juda powiedział: Wójt Jiszmael zapytał R. Jehoszuę, gdy szli drogą: Dlaczego nie wolno było jeść serom bałwochwalcom? [Pytanie jest do rabinów. Nie ma potrzeby obawiać się mleka nieczystego zwierzęcia, bo wiemy, że takie mleko nie zsiada]. Odpowiedział: Ponieważ oni ściskają je w paszczy padliny. R. Yishmael: Ale czy paszcza całopalenia nie jest bardziej rygorystyczna (w porównaniu z czerpaniem korzyści) niż padlina, pomimo tego, że powiedzieli: Cohein, który może ją tolerować, pije ją na surowo, [będąc nic więcej niż wydzielina]! (I nie przyznali mu tego [aby zezwolić na to ab initio], ale powiedzieli mu: Nie wolno z tego czerpać korzyści, ale ofiara meilah [nadużycie świętej własności] nie jest składana [jeśli czerpano z niej korzyści ]). Następnie (R. Yehoshua) powtórzył: Ponieważ ściskają to w paszczy cieląt (oddanych) bałwochwalstwu. [I chociaż jest to zwykła wydzielina, jest to zabronione, ponieważ jest napisane w odniesieniu do bałwochwalstwa (Księga Powtórzonego Prawa 13:18): „I niech nie przylgnie do twojej ręki nic z łupu.”] Następnie On (R. Yishmael) zapytał: Jeśli tak, dlaczego nie zakazali czerpania z tego korzyści?—po czym skierował go do innej sprawy, [ale nie chciał podawać powodu tego, ponieważ nie upłynęło jeszcze dwanaście miesięcy od wydania tego dekretu; a kiedy rabini wydają dekret, nie ujawniają jego powodu aż do trzynastego miesiąca (od jego wydania), dopóki nie zostanie on przyjęty, aby nie było kogoś, kto zakwestionuje powód i nie zacznie go obniżać. A powodem, dla którego zabronili serów Gojów, jest to, że zawijają go w skórę paszczy zabitych gojów, którą jest neveilah (padlina). I chociaż jest ono pomijalne w stosunku do całego mleka, to jednak, ponieważ zsiada mleko i działa na nie, nie jest anulowane, a zasada brzmi: „Wszystko idzie zgodnie z katalizatorem”. A zakaz mleka i mięsa nie zabraniałby tego, ponieważ gdyby samo mięso było dozwolone, nie zabroniłoby mleka, chociaż ścina je, dopóki nie nada mu smaku (mięsa). Ale rzecz, która sama w sobie jest zabroniona (np. Neveilah), zabrania tego, co jest dozwolone, nawet jeśli nie nadaje jej smaku, o ile go ścina.] („Po czym skierował go do innej sprawy”) z pytaniem: Yishmael, jak to czytasz (Pieśń nad Pieśniami 1: 2): „bo twoja [Izraela] miłość [Lrd] ('dodecha') jest lepsza niż wino” lub: „za Twoją [prawą] miłość [Izraela] ('dodayich') jest lepsze niż wino ”? Odpowiedział: „Lepiej jest dodayich”—po czym on (R. Yehoshua) powiedział: Tak nie jest, jak wskazuje to, co następuje (3): „Dla zapachu Twoje olejki są dobre itd.” (kontekst wyraźnie wskazujący, że Izrael zwraca się do LR). [Izrael mówi przed Świętym, niech będzie błogosławiony: „Słodsze są dla mnie słowa dodeki (Twoich bliskich, tj. Środki ustanowione i zarządzone przez mędrców) bardziej niż„ wino Tory ”(spisana Tora samo)."]
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין וְאֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ גוֹי וְאֵין יִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ, וְהַפַּת, וְהַשֶּׁמֶן שֶׁלָּהֶן. רַבִּי וּבֵית דִּינוֹ הִתִּירוּ בַשֶּׁמֶן. וּשְׁלָקוֹת, וּכְבָשִׁין שֶׁדַּרְכָּן לָתֵת לְתוֹכָן יַיִן וָחֹמֶץ, וְטָרִית טְרוּפָה, וְצִיר שֶׁאֵין בָּהּ דָּגָה כִלְבִּית שׁוֹטֶטֶת בּוֹ, וְהַחִלָּק, וְקֹרֶט שֶׁל חִלְתִּית, וּמֶלַח סַלְקוֹנְטִית, הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין וְאֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה:
Te rzeczy Gojów są zabronione (jeść), ale ich issur nie jest jednym z (pochodnych) korzyści: mleko (od zwierzęcia) dojone przez Gojów bez obserwowania go przez Żyda, ich bochenek i ich oliwa [Wszystko są one zabronione z obawy, że doprowadzą do braterstwa (i małżeństw mieszanych). Pozwolili na bochenek piekarza, ale bochenek gospodarza był dozwolony tylko dla wędrowców i w sytuacjach stresowych. A kiedy zobaczyli, że izsur oliwy nie „wziął”, zebrali się i pozwolili na to, jak jest napisane w Misznie]. (Rabin i jego bet-din pozwolili na oliwę.) I shelakoth [Wszystko ugotowane przez Gojów, nawet w naczyniach Żyda, a nawet w jego obecności, gdzie nie ma obawy o zmieszanie wszystkiego, co jest zabronione, ani o zanieczyszczeniu bałwochwalstwo jest zabronione z powodu „gotowanych rzeczy Gojów”. ([bishulei nachrim]. To, gdyby nie pomagał mu Żyd ani na początku, ani na końcu gotowania.) I z powodu bishulei nachrim zabronili tylko tego, czego nie je się na surowo i co kładzie się na królewskim stół jako uzupełnienie bochenka; ale jeśli jednego z nich zabraknie, bishulei nachrim nie otrzyma.] i przetworów, do których zwykle dodaje się wino i ocet [Wyprowadzanie pożytku nie jest w takim przypadku zabronione, ponieważ smak wina nie jest w nich wyczuwalny, ale nie wolno ich jeść] i haszyszu tarith [czystej ryby, której tożsamość nie jest rozpoznawalna. Zabronione jest, gdy jest pobierane od Gojów ze względu na możliwość zmieszania z nimi nieczystej ryby.] Oraz solankę, w której nie znaleziono dagah kilbith. [To jest mała ryba zwana kilbit, która rośnie w czystej rybie. Jeśli miesza się z nią solankę nieczystej ryby, kilbit nie będzie tam rosnąć.] I chilak [rodzaj małej, czystej ryby, która nie ma (jeszcze) płetw i łusek, ale wyrosnie później. Małe, nieczyste ryby podobne do nich mieszają się z nimi i nie są dostrzegalne, nawet jeśli nie są haszowane. Ale w przypadku tarith (powyżej) nieczysta ryba nie jest do niej podobna, z tego powodu jest dozwolona, gdy ją odkręca.], A kawałek chiltith [(roślina, tak zwana po arabsku), który jest pocięty na kawałki z nożem. Jest zabronione ze względu na tłustość noża, którego (zabroniony) smak chiltith wchłania z powodu jego „ostrości”.] Oraz sól salalkontową, [której używali wszyscy rzymscy szlachcice. Smarowali go tłuszczem wieprzowym i tłuszczami nieczystych ryb. Jest szorstki i bardzo biały.] (Wszystkie te produkty są zabronione, ale ich issur nie jest jednym z (pochodnych) korzyści.)
אֵלּוּ מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה. חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ גוֹי וְיִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ. וְהַדְּבַשׁ. וְהַדַּבְדָּנִיּוֹת אַף עַל פִּי שֶׁמְּנַטְּפִין, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם הֶכְשֵׁר מַשְׁקֶה. וּכְבָשִׁין שֶׁאֵין דַּרְכָּן לָתֵת לְתוֹכָן יַיִן וָחֹמֶץ. וְטָרִית שֶׁאֵינָהּ טְרוּפָה. וְצִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ דָּגָה. וְעָלֶה שֶׁל חִלְתִּית. וְזֵיתִים גְּלֻסְקָאוֹת הַמְגֻלְגָּלִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַשְּׁלוּחִין, אֲסוּרִין. הַחֲגָבִים הַבָּאִים מִן הַסְּלוּלָה, אֲסוּרִין. מִן הַהַפְתֵּק, מֻתָּרִין. וְכֵן לִתְרוּמָה:
Można je jeść: mleko (od zwierzęcia) wydojone przez goja na oczach Żyda [niekoniecznie być widziane przez Żyda, ale być widoczne dla Żyda, jeśli on (Żyd) wstał. Goj bałby się (wydoić nieczyste zwierzę w obecności Żyda), myśląc: Jeśli wstanie, zobaczy mnie (i nie kupi ode mnie)] i ich miód, i ich davdevaniyoth [(bochenki miodu wzięte z ula). Nawet jeśli kapią, nie obawiamy się, że mógł wlać do nich wino libacyjne. Inna interpretacja: kiście winogron. Nawet jeśli wino z nich kapie, nie jest im to zabronione z powodu wina libacyjnego]. A oni [kapanie] nie są hechsher mashkeh (czynnikiem nieczystości) [tj. Nie powodują podatności (winogron) na nieczystość. ponieważ one (winogrona) są przeznaczone do jedzenia, a on nie chce płynu, który z nich kapie.] i przetwory, w których nie jesteśmy przyzwyczajeni do wlewania winorośli i octu, ani smoły, która nie jest mieszana. [Nawet jeśli jest pocięty na kawałki, głowa i kręgosłup są nienaruszone i można je rozpoznać jako czystą rybę.] Oraz solankę, w której jest dagah, i liść chiltith, [którego nie jest zwyczajowo ciąć nóż] i egzotyczne oliwki tłoczone [oliwki umieszczane w okrągłym naczyniu i podgrzewane i wyciskane z siebie, aż staną się jak okrągłe jajka. (Można je zjeść)] R. Yossi mówi, że „wyrzutki” są zabronione. [Jeśli oliwki stały się tak miękkie, że kiedy weźmie oliwkę do ręki, pestka zostanie wyrzucona i spadnie sama, są one zabronione, ponieważ (podejrzewamy, że) zostały zmiękczone przez wino. Halacha nie jest zgodna z R. Yossi.] Szarańcza, która wychodzi z kosza [przed sklepikarzem] jest zabroniona, [bo obawiamy się, że mógł pokropić je winem, aby je zmiękczyć]. (Ci, którzy przychodzą) ze spiżarni są dozwoleni, [bo nie pokropi ich winem, zanim zaoferuje je na sprzedaż]. To samo dotyczy terumah. [Jeśli Cohein jest podejrzany o sprzedawanie terumah jako chullin, wszystko, co znajduje się przed nim, jest zabronione (aby nie było to terumah). Ale jeśli zabierze go ze składziku, to jest to dozwolone, gdyż obawia się, że rabini mogą o tym usłyszeć i rządzić całym jego zapasami (bez właściciela)].